martes, 20 de enero de 2026

Συλλυπητήριο Πατριαρχικό Γράμμα για το πολύνεκρο σιδηροδρομικό δυστύχημα στην Ισπανία | Carta Patriarcal de Condolencias por el trágico accidente ferroviario con numerosas víctimas en España | Patriarchal Letter of Condolences for the deadly railway accident in Spain






GRE
Η Α.Θ. Παναγιότης ο Οικουμενικός Πατριάρχης Βαρθολομαίος, με επίσημο Πατριαρχικό Γράμμα προς την Α.Μ. τον Βασιλέα της Ισπανίας Φίλιππο Στ΄, εκφράζει τα θερμά συλλυπητήρια του Οικουμενικού Θρόνου και του ιδίου προσωπικώς για τα θύματα του τραγικού σιδηροδρομικού δυστυχήματος που συνέβη στην επαρχία της Κόρδοβα, καθώς και τη συμπαράστασή του προς τους οικογενείς αυτών, αλλά και προς όλους όσοι τραυματίστηκαν. 

“Σε αυτή τη στιγμή εθνικού πένθους για το Βασίλειο της Ισπανίας, σπεύδουμε να μεταφέρουμε τα ολόψυχα συλλυπητήριά μας στην Μεγαλειότητά Σας, τη Βασιλική Οικογένεια και τον ισπανικό λαό. Θρηνούμε με όσους θρηνούν την πρόωρη απώλεια των αγαπημένων τους προσώπων και προσφέρουμε τις θερμές μας δεήσεις υπέρ ιάσεως και ταχείας αναρρώσεως των τραυματιών.

Από το Φανάρι, στεκόμαστε αλληλέγγυοι με τη Μεγαλειότητά Σας, ικετεύοντας τον Θεό της παρηγορίας να δώσει δύναμη και υπομονή στις πενθηφορούσες οικογένειες και να καθοδηγήσει και να προστατεύσει το προσωπικό έκτακτης ανάγκης στις ευγενείς και ανιδιοτελείς προσπάθειές του.”, σημειώνει μεταξύ άλλων ο Παναγιώτατος.

ESP
Su Santidad el Patriarca Ecuménico Bartolomé, mediante una Carta Patriarcal oficial dirigida a Su Majestad el Rey de España, Felipe VI, expresa las más sentidas condolencias del Trono Ecuménico y las suyas personales por las víctimas del trágico accidente ferroviario ocurrido en la provincia de Córdoba, así como su solidaridad con sus familiares y con todos los heridos.

«En este momento de luto nacional para el Reino de España, nos apresuramos a transmitir nuestras más sinceras condolencias a Vuestra Majestad, a la Familia Real y al pueblo español. Lloramos con quienes lloran la prematura pérdida de sus seres queridos y elevamos nuestras fervientes oraciones por la curación y la pronta recuperación de los heridos.

Desde el Fanar, permanecemos solidarios con Vuestra Majestad, implorando al Dios de la consolación que conceda fortaleza y paciencia a las familias en duelo y que guíe y proteja al personal de emergencia en sus nobles y desinteresados esfuerzos», señala, entre otras cosas, Su Santidad.

ENG
His All-Holiness Ecumenical Patriarch Bartholomew, through an official Patriarchal Letter addressed to His Majesty the King of Spain, Felipe VI, conveys the heartfelt condolences of the Ecumenical Throne and his own personal condolences for the victims of the tragic railway accident that occurred in the province of Córdoba, as well as his solidarity with their families and with all those who were injured.

“At this moment of national mourning for the Kingdom of Spain, we hasten to convey our deepest condolences to Your Majesty, the Royal Family, and the Spanish people. We mourn with those who grieve the untimely loss of their loved ones and offer our fervent prayers for the healing and swift recovery of the injured.

From the Phanar, we stand in solidarity with Your Majesty, imploring the God of consolation to grant strength and patience to the bereaved families and to guide and protect the emergency personnel in their noble and selfless efforts,” His All-Holiness notes, among other things.







 Πηγή- fuente - source

jueves, 15 de enero de 2026




Η Ιερά Μητρόπολη Ισπανίας και Πορτογαλίας προσεύχεται για την ανάπαυση της ψυχής της ΑΒΥ Πριγκιπίσσης ΕΙΡΗΝΗΣ της Ελλάδος και της Δανίας, πιστής ορθδόξου χριστιανής, η οποία υπήρξε άνθρωπος αγάπης, ελεημοσύνης και προσφοράς.
 Είθε η μνήμη της να είναι αιωνία.

 La Santa Metrópolis de España y Portugal ora por el descanso del alma de Su Alteza Real la Princesa Irene de Grecia y Dinamarca, fiel cristiana ortodoxa, quien fue una persona de amor, caridad y entrega.
Que su memoria sea eterna.

A Santa Metrópole da Espanha e de Portugal reza pelo descanso da alma de Sua Alteza Real a Princesa Irene da Grécia e da Dinamarca, fiel cristã ortodoxa, que foi uma pessoa de amor, caridade e dedicação ao próximo.
Que a sua memória seja eterna.


 The Holy Metropolis of Spain and Portugal prays for the repose of the soul of Her Royal Highness Princess Irene of Greece and Denmark, a faithful Orthodox Christian, who was a person of love, charity, and selfless offering.
May her memory be eternal.

martes, 13 de enero de 2026

Ανακοίνωση σχετικά με την δήλωση ρωσσικών υπηρεσιών κατά του Οικουμενικού Πατριάρχου | Comunicado relativo a la declaración de servicios rusos contra el Patriarca Ecuménico | Statement regarding the declaration by Russian agencies against the Ecumenical Patriarch



ec-patr.org/anakoinosi

GRE >> ESP >> ENG 
 
Η Μήτηρ Εκκλησία Κωνσταντινουπόλεως – Μήτηρ και αυτής της Εκκλησίας της Ρωσσίας – εκφράζει τη βαθύτατη θλίψη της για τη νέα ρωσσική επίθεση κατά του προσώπου της Α.Θ. Παναγιότητος του Οικουμενικού Πατριάρχου κ.κ. Βαρθολομαίου, την οποία εξαπέλυσαν, αυτή τη φορά, κρατικές υπηρεσίες της χώρας. Από το 2018, οπότε το Οικουμενικό Πατριαρχείο αποφάσισε την παραχώρηση Αυτοκεφάλου καθεστώτος στην Εκκλησία της Ουκρανίας, η Μήτηρ Εκκλησία απέφυγε να σχολιάσει τις αναρίθμητες παρόμοιες επιθέσεις που προήλθαν είτε από εκκλησιαστικά είτε από πολιτικά κέντρα και πρόσωπα της Ρωσσίας. Το ίδιο πράττει και σήμερα.
Τα ευφάνταστα σενάρια, οι ψευδείς ειδήσεις, οι ύβρεις και οι κατασκευασμένες πληροφορίες κάθε είδους προπαγανδιστών δεν αποθαρρύνουν το Οικουμενικό Πατριαρχείο από τη συνέχιση της διακονίας και της οικουμενικής αποστολής του. 

ESP
La Iglesia Madre de Constantinopla —Madre también de la Iglesia de Rusia— expresa su más profunda tristeza por el nuevo ataque ruso dirigido contra la persona de Su Toda Santidad el Patriarca Ecuménico Bartolomé, ataque que en esta ocasión ha sido lanzado por servicios estatales del país. Desde 2018, cuando el Patriarcado Ecuménico decidió conceder el estatuto de autocefalia a la Iglesia de Ucrania, la Iglesia Madre ha evitado comentar los innumerables ataques similares provenientes tanto de ámbitos eclesiásticos como de centros y figuras políticas de Rusia. Lo mismo hace hoy.

Los escenarios fantasiosos, las noticias falsas, los insultos y las informaciones fabricadas de todo tipo por propagandistas no desaniman al Patriarcado Ecuménico de continuar con su ministerio y su misión ecuménica.

ENG
The Mother Church of Constantinople —the Mother also of the Church of Russia— expresses its profound sorrow at the new Russian attack directed against the person of His All-Holiness the Ecumenical Patriarch Bartholomew, an attack which, on this occasion, has been launched by state agencies of the country. Since 2018, when the Ecumenical Patriarchate decided to grant autocephalous status to the Church of Ukraine, the Mother Church has refrained from commenting on the countless similar attacks originating from both ecclesiastical and political centres and figures in Russia. It does the same today.

The fanciful scenarios, false news, insults, and fabricated information of every kind disseminated by propagandists do not deter the Ecumenical Patriarchate from continuing its ministry and its ecumenical mission.


martes, 23 de diciembre de 2025

ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΟ ΜΥΝΗΜΑ ΣΕΒΑΣΜΙΩΤΑΤΟΥ | Mensaje Navideño de Su Eminencia | Christmas Message of His Eminence | Різдвяне послання Його Високопреосвященства



GRE>> ESP >> ENG >> UCR


Αγαπητοί αδελφοί , Αγαπητές αδελφές ,

Λίγο πριν τα Χριστούγεννα, ας σταθούμε λίγο.
Όχι για να κρίνουμε τους άλλους, αλλά για να δούμε τον εαυτό μας κατάματα.

Ας μαζέψουμε τα κομμάτια που αφήσαμε πίσω μας.
Ας κλείσουμε εκκρεμότητες καρδιάς.
Ας τηλεφωνήσουμε εκεί που σιωπήσαμε  από πείσμα.
Να πούμε ένα ΣΥΓΓΝΩΜΗ χωρίς δικαιολογίες κι ένα ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ χωρίς υποσημειώσεις.

Λίγο πριν τα Χριστούγεννα, ας αφήσουμε τον θυμό να ξεκουραστεί και την καρδιά να ξαναθυμηθεί πώς αγαπά. Ας κοιτάξουμε  να ανοίξουμε την γροθιά μας … Όχι μόνο για να δώσουμε αλλά για να χωρέσει μέσα της ο άλλος.

Λίγο πριν τα Χριστούγεννα, ας κοιτάξουμε  γύρω μας.
Κάποιος πονάει σιωπηλά, κάποιος κρυώνει, κάποιος περιμένει απλώς να τον δούμε.

Γιατί είναι παράδοξο και πονάει ένας Θεός να κατεβαίνει στη φτώχεια,
στην απλότητα, στην αγκαλιά της ανάγκης, κι εμείς, εμείς …..να μένουμε κλειδωμένοι στο περίσσευμα του εγωισμού της ασφάλειας μας .

Λίγο πριν τα Χριστούγεννα, ας κοιτάξουμε να γίνουμε λίγο περισσότερο άνθρωποι .
Αυτό, ίσως, είναι το πιο αληθινό δώρο .
Καλά Χριστούγεννα με τον Θεάνθρωπο Χριστό !

Bησσαρίων


ESP

Queridos hermanos, queridas hermanas:

Poco antes de Navidad, detengámonos un momento, no para juzgar a los demás, sino para vernos de frente a nosotros mismos.

Reunamos esas partes que hemos dejado atrás.
Cerremos los asuntos pendientes del corazón.
Llamemos por teléfono allí donde hemos callado por terquedad.
Pidamos PERDÓN sin excusas, y demos GRACIAS sin condiciones.

Poco antes de Navidad, dejemos descansar al enojo, y al corazón volver a recordar que ama. Intentemos abrir el puño, no solo para dar, sino para que el otro tenga lugar en el.

Poco antes de Navidad, miremos alrededor nuestro; alguien sufre en silencio, alguien tiene frío, alguien simplemente espera que le veamos.

Porque es una paradoja, y duele ver a un Dios que desciende a la pobreza, a la simplicidad, que se acoge a la necesidad, y nosotros...  Y nosotros quedarnos encerrados en la abundancia del egoísmo de nuestra seguridad.

Poco antes de Navidad, intentemos volvernos un poco más humanos. Eso, quizás, es el regalo más verdadero.

Feliz Navidad con Cristo, Dios y Hombre.

✠Bessarión.


ENG

Dear brothers and sisters,

Just before Christmas, let us pause for a moment.
Not to judge others, but to look honestly at ourselves.

Let us gather up the pieces we have left behind.
Let us settle the unfinished business of the heart.
Let us make that phone call we avoided out of stubbornness.
Let us say a SORRY with no excuses, and a THANK YOU with no footnotes.

Just before Christmas, let us allow anger to rest and let the heart remember once again how to love.
Let us try to open our clenched fist — not only so that we may give, but so that there is room within it for the other.

Just before Christmas, let us look around us.
Someone is suffering in silence,
someone is cold,
someone is simply waiting to be noticed.

For it is both paradoxical and painful
that God descends into poverty, simplicity,
into the embrace of need,
while we — we remain locked
inside the excess of our selfish sense of security.

Just before Christmas,
let us try to become a little more human.
This, perhaps, is the truest gift of all.

Merry Christmas, with Christ the God-Man!

Bessarion


UCR

Любі брати, любі сестри,

Незадовго до Різдва зупинімося на мить.
Не для того, щоб осудити інших, а щоби відверто поглянути на самих себе.

Зберімо докупи ті частинки, що ми залишили позаду.
Завершімо невирішені справи у наших серцях.
Зателефонуймо тим, до кого ми не промовляли через упертість.
Попросімо ПРОБАЧЕННЯ без жодних виправдань і промовмо ДЯКУЮбез жодних застережень чи приміток.

Незадовго до Різдва даймо гніву трішки перепочинку, а нашому серцюнагоду пригадати, як целюбити. Спробуймо розтиснути кулакНе лише для того, щоби дати щось, а й щоб у ньому знайшлося місце і для іншого.

Незадовго до Різдва погляньмо довкола. Хтось мовчки страждає, хтось мерзне, а хтось лишень очікує, щоби ми звернули на нього увагу.

Адже це немислимо і боляче: Бог сходить у бідність, у простоту, в обійми потреб, а ми, ми… залишаємося замкненими у надлишку власного егоїзму, у нашій уявній безпеці.

Незадовго до Різдва спробуймо стати трохи більше людьми.
Можливо, це й є найправдивіший дарунок.

Щасливого Різдва з Боголюдиною Христом!

✠ Віссаріон