GR>>> ESP >>> PT >>> ENG
Κατά την παραμονή της εορτής του Αγίου Ανδρέα του Πρωτοκλήτου Αποστόλου, αδελφού του Αποστόλου Πέτρου και προστάτη του Οικουμενικού Πατριαρχείου, ημείς, ο Πάπας Λέων ΙΔ΄ και ο Οικουμενικός Πατριάρχης κ. Βαρθολομαίος, αναπέμπουμε ολοκάρδιες ευχαριστίες στο Θεό, τον ελεήμονα Πατέρα μας, για τη δωρεά της αδελφικής αυτής συνάντησης. Ακολουθώντας το παράδειγμα των μακαριστών προκατόχων μας, και υπακούοντας στο θέλημα του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού, συνεχίζουμε να βαδίζουμε με στέρεη αποφασιστικότητα επί της οδού του διαλόγου, ἀληθεύοντες ἐν ἀγάπῃ (Ἐφεσ. 4,15), προς την ελπιζόμενη αποκατάσταση πλήρους Κοινωνίας μεταξύ των αδελφών Εκκλησιών μας. Έχοντες επίγνωση του γεγονότος ότι η ενότητα των Χριστιανών δεν είναι απλώς αποτέλεσμα ανθρωπίνων προσπαθειών, αλλά ένα δώρο το οποίο έρχεται άνωθεν, προσκαλούμε όλα τα μέλη των Εκκλησιών μας ─κληρικούς, μοναχούς, ανθρώπους αφιερωμένους στον Θεό, και τους πιστούς λαϊκούς─ να επιζητήσουν ειλικρινώς την εκπλήρωση της προσευχής την οποίαν απηύθυνε ο Ιησούς Χριστός προς τον Πατέρα: «ἵνα πάντες ἓν ὦσι, καθὼς σύ, πάτερ, ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί, […] ἵνα ὁ κόσμος πιστεύσῃ […]» (Ιω. 17,21).
Ο εορτασμός μνήμης της 1700ής επετείου της Α΄ Οικουμενικής Συνόδου της Νικαίας, τελούμενος κατά την προτεραία της συνάντησής μας, ήταν μία εξαίρετη στιγμή Χάριτος. Η Σύνοδος της Νικαίας, η οποία συνήλθε το έτος 325 μ.Χ., ήταν μία εκδήλωση της Θείας Πρόνοιας υπέρ της ενότητος. Ο σκοπός του εορτασμού μνήμης αυτού του γεγονότος, ωστόσο, δεν είναι απλώς η υπόμνηση της ιστορικής σπουδαιότητος της Συνόδου, αλλά η συνέχιση της παρακίνησης προς εμάς να είμεθα διαρκώς ανοικτοί στο ίδιο Άγιο Πνεύμα το οποίο ωμίλησε μέσω της Νικαίας, καθώς παλεύουμε με τις πολυάριθμες προκλήσεις της εποχής μας. Είμεθα βαθιά ευγνώμονες σε όλους τους ηγέτες και τους εκπροσώπους άλλων Εκκλησιών και εκκλησιαστικών κοινοτήτων οι οποίοι ήσαν πρόθυμοι να μετάσχουν αυτής της εκδήλωσης. Πέραν της αναγνώρισης των κωλυμάτων τα οποία εμποδίζουν την αποκατάσταση πλήρους Κοινωνίας μεταξύ όλων των Χριστιανών ─κωλυμάτων τα οποία επιζητούμε να αντιμετωπίσουμε δια της οδού του θεολογικού διαλόγου─ πρέπει επίσης να αναγνωρίζουμε ότι αυτό το οποίο μας συνδέει είναι η πίστη η οποία εκφράσθηκε στο Δόγμα της Νικαίας. Είναι η σωτήρια πίστη στο πρόσωπο του Υιού του Θεού, Θεού αληθινού εκ Θεού αληθινού, ὁμοουσίου τῷ Πατρί, ο οποίος δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν ἐνηνθρώπισε και ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, ἐσταυρώθη, ἀπέθανε καὶ ἐτάφη, ἀνέστη τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, ἀνῆλθε εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ πάλιν θα έλθει κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς. Μέσῳ της έλευσης του Υιού του Θεού, μυούμεθα στο μυστήριο της Αγίας Τριάδος ─Πατρός, Υιού και Αγίου Πνεύματος─ και καλούμεθα να γίνουμε, μέσα στο και μέσα από το πρόσωπο του Χριστού, τέκνα του Πατρός και συγκληρονόμοι, μαζί με τον Χριστό, δια της Χάριτος του Αγίου Πνεύματος. Προικισμένοι με αυτή την κοινή Ομολογία, είμεθα ικανοί να αντιμετωπίσουμε τις κοινές μας προκλήσεις, φέροντες τη μαρτυρία της πίστεως που εκφράσθηκε στη Νίκαια με αμοιβαίο σεβασμό, και να εργασθούμε από κοινού προς συγκεκριμένες λύσεις, με γνήσια ελπίδα.
Είμεθα
πεπεισμένοι ότι ο εορτασμός μνήμης αυτής της σημαίνουσας επετείου μπορεί να
εμπνεύσει νέα και θαρραλέα βήματα επί της οδού προς την ενότητα. Μεταξύ των
αποφάσεών της η Α΄ Σύνοδος της Νικαίας παρέσχε επίσης τα κριτήρια για τον
προσδιορισμό της ημερομηνίας του Πάσχα, κοινής για όλους τους Χριστιανούς.
Είμεθα ευγνώμονες στη Θεία Πρόνοια που, φέτος, ολόκληρος ο χριστιανικός κόσμος
εώρτασε το Πάσχα την ίδια ημέρα. Είναι κοινή μας επιθυμία να συνεχισθεί η
διαδικασία διερεύνησης μιας πιθανής λύσης για από κοινού τέλεση της Εορτής των
Εορτών κάθε έτος. Ελπίζουμε και προσευχόμεθα όλοι οι Χριστιανοί, «ἐν πάσῃ σοφίᾳ
καὶ συνέσει πνευματικῇ» (Κολ. 1,9), να δεσμευθούν στη διαδικασία επίτευξης
κοινού εορτασμού της λαμπρής Αναστάσεως του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού.
Κατά
το έτος αυτό τελούμε επίσης τη μνήμη της 60ής επετείου της ιστορικής Κοινής
Διακήρυξης των μακαριστών προκατόχων μας, Πάπα Παύλου ς΄ και Οικουμενικού
Πατριάρχη Αθηναγόρα, η οποία εξάλειψε την ανταλλαγή αναθεμάτων του 1054.
Ευχαριστούμε τον Θεό που εκείνη η προφητική χειρονομία οδήγησε τις Εκκλησίες
μας να επιδιώξουν, «σε πνεύμα εμπιστοσύνης, εκτίμησης και αμοιβαίας
ευσπλαχνίας, τον διάλογο, ο οποίος, με τη βοήθεια του Θεού, θα οδηγήσει στη
συνύπαρξη και πάλι, επ’ ωφελείᾳ του μείζονος αγαθού για τις ψυχές και με την
έλευση της Βασιλείας του Θεού, εντός εκείνης της πλήρους κοινωνίας πίστεως,
αδελφικής συμφωνίας και μυστηριακού βίου που υπήρχαν μεταξύ αυτών κατά την
πρώτη χιλιετία της ζωής της Εκκλησίας» (Κοινή Διακήρυξη Πάπα Παύλου ς΄ και
Οικουμενικού Πατριάρχου Αθηναγόρα, 7 Δεκεμβρίου 1965). Ταυτοχρόνως, προτρέπουμε
εκείνους οι οποίοι ακόμη διστάζουν μπροστά σε οποιανδήποτε μορφή διαλόγου, να
ακούσουν προσεκτικά τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς Ἐκκλησίαις (πρβλ. Αποκ. 2,29), το
Οποίο, στις τρέχουσες περιστάσεις της Ιστορίας, μας παρακινεί να προσφέρουμε
στον κόσμο ανανεωμένη μαρτυρία ειρήνης, συνδιαλλαγής και ενότητος.
Πεπεισμένοι
για τη σπουδαιότητα του διαλόγου, εκφράζουμε τη συνεχιζόμενη υποστήριξή μας
προς το έργο της Διεθνούς Μικτής Επιτροπής για τον Θεολογικό Διάλογο μεταξύ της
Ρωμαιοκαθολικής Εκκλησίας και της Ορθόδοξης Εκκλησίας, η οποία, κατά την
παρούσα φάση, εξετάζει ζητήματα τα οποία έχουν ιστορικά θεωρηθεί διχαστικά.
Μαζί
με τον αναντικατάστατο ρόλο τον οποίο διαδραματίζει ο θεολογικός διάλογος στη
διαδικασία επαναπροσέγγισης μεταξύ των Εκκλησιών μας, εξαίρουμε επίσης τα άλλα
αναγκαία στοιχεία αυτής της διαδικασίας, συμπεριλαμβανομένων των αδελφικών
επαφών, προσευχητικού και κοινού έργου σε όλους εκείνους τους τομείς όπου η
συνεργασία είναι ήδη εφικτή. Με έμφαση παροτρύνουμε όλους τους πιστούς των
Εκκλησιών μας, και ειδικά τους κληρικούς και τους θεολόγους, να αγκαλιάσουν με
ευφρόσυνη διάθεση τους καρπούς τους οποίους έχουμε επιτύχει μέχρι τώρα, και να
εργασθούν για τη συνεχή αύξηση αυτών των καρπών.
Ο
στόχος της ενότητος των Χριστιανών περιλαμβάνει τον σκοπό της συνεισφοράς, κατά
τρόπο θεμελιώδη και ζωογονητικό, στην ειρήνη μεταξύ όλων των λαών. Μαζί
υψώνουμε ένθερμα τη φωνή μας επικαλούμενοι το δώρο της ειρήνης από τον Θεό προς
τον κόσμο μας.
Είναι
τραγικό ότι, σε πολλές περιοχές του κόσμου μας, οι συγκρούσεις και η βία
εξακολουθούν να καταστρέφουν τόσο πολλές ζωές.
Απευθύνουμε
έκκληση σε εκείνους που φέρουν την αστική και την πολιτική ευθύνη να πράξουν
καθετί δυνατό ώστε να διασφαλισθεί ότι θα παύσει αμέσως η τραγωδία των πολέμων,
και ζητούμε από όλους τους ανθρώπους καλής θελήσεως να υποστηρίξουν την παράκλησή
μας.
Απορρίπτουμε
ιδίως οποιανδήποτε χρήση της θρησκείας και του ονόματος του Θεού προς
δικαιολόγηση της βίας. Πιστεύουμε ότι ο αυθεντικός διαθρησκειακός διάλογος,
μακράν του να αποτελεί αιτία συγκρητισμού και σύγχυσης, είναι ουσιώδης για τη
συνύπαρξη λαών με διαφορετικές παραδόσεις και πολιτισμούς. Έχοντας κατά νου την
60ή επέτειο της Διακήρυξης Nostra Aetate, παροτρύνουμε όλους τους άνδρες και
τις γυναίκες καλής θελήσεως να εργασθούν από κοινού προς οικοδόμηση ενός
δικαιότερου και πιο υποστηρικτικού κόσμου και να μεριμνήσουν για την κτίση, την
οποία μας εμπιστεύθηκε ο Θεός. Μόνο κατ’ αυτό τον τρόπο μπορεί η ανθρώπινη
οικογένεια να υπερβεί την αδιαφορία, την επιθυμία για κυριαρχία, την απληστία
της κερδοσκοπίας και την ξενοφοβία.
Επικαλούμεθα
επί εκάστου μέλους της ανθρωπίνης οικογενείας πάσαν χάριν και ευλογίαν, «ἵνα
παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συμβιβασθέντων ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πάντα πλοῦτον
τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ», ο Οποίος
είναι ο Κύριος ημών Ιησούς Χριστός (Κολ. 2,2).
Εκ
Φαναρίου, 29η Νοεμβρίου 2025
DECLARACIÓN
CONJUNTA
«¡Den gracias al Señor, porque es bueno,
porque es eterno su amor!» (Sal 107,1).
En la víspera de la fiesta
de san Andrés, el primero que fue llamado a ser apóstol, hermano del apóstol
Pedro y patrono del Patriarcado Ecuménico, nosotros, el Papa León XIV y el
Patriarca ecuménico Bartolomé, damos de corazón gracias a Dios, nuestro Padre
misericordioso, por el don de este encuentro fraternal. Siguiendo el ejemplo de
nuestros venerables predecesores y atendiendo a la voluntad de nuestro Señor
Jesucristo, continuamos caminando con firme determinación por la vía del
diálogo, en el amor y en la verdad (cf. Ef 4,15), hacia la anhelada
restauración de la plena comunión entre nuestras Iglesias hermanas. Conscientes
de que la unidad de los cristianos no es simplemente resultado del esfuerzo
humano, sino un don que viene de lo alto, invitamos a todos los miembros de
nuestras Iglesias —clérigos, monjes, personas consagradas y fieles laicos— a
buscar sinceramente el cumplimiento de la oración que Jesucristo dirigió al
Padre: «Que todos sean uno: como tú, Padre, estás en mí y yo en ti [...], para
que el mundo crea» (Jn 17,21).
La conmemoración del 1700 aniversario
del primer Concilio ecuménico de Nicea, celebrada en la víspera de nuestro
encuentro, fue un momento extraordinario de gracia. El Concilio de Nicea,
celebrado en el año 325 d. C., fue un acontecimiento providencial de unidad.
Sin embargo, el propósito de conmemorar este acontecimiento no es simplemente
recordar la importancia histórica del Concilio, sino impulsarnos a estar
continuamente abiertos al mismo Espíritu Santo que habló a través de Nicea,
mientras afrontamos los numerosos desafíos de nuestro tiempo.
Estamos profundamente agradecidos
con todos los líderes y delegados de otras Iglesias y comunidades eclesiales
que quisieron participar en este evento. Además de reconocer los obstáculos que
impiden la restauración de la plena comunión entre todos los cristianos
—obstáculos que tratamos de abordar mediante el camino del diálogo teológico—,
debemos reconocer también que lo que nos une es la fe expresada en el Credo de
Nicea. Esta es la fe salvadora en la persona del Hijo de Dios, Dios verdadero
de Dios verdadero, homooúsios con el Padre, que por nosotros y por nuestra
salvación se encarnó y habitó entre nosotros, fue crucificado, murió y fue
sepultado, resucitó al tercer día, subió a los cielos y ha de volver para
juzgar a vivos y muertos. A través de la venida del Hijo de Dios, somos
introducidos en el misterio de la Santísima Trinidad —Padre, Hijo y Espíritu
Santo— y estamos invitados a llegar a ser, en y a través de la persona de
Cristo, hijos del Padre y coherederos con Cristo por la gracia del Espíritu
Santo. Dotados de esta confesión común, podemos afrontar nuestros desafíos
compartidos al dar testimonio de la fe expresada en Nicea con respeto mutuo, y
trabajar juntos hacia soluciones concretas con esperanza genuina. Estamos
convencidos de que la conmemoración de este importante aniversario puede
inspirar nuevos y valientes pasos en el camino hacia la unidad. Entre sus
decisiones, el primer Concilio de Nicea también estableció los criterios para
determinar la fecha de la Pascua, común para todos los cristianos. Estamos
agradecidos con la Divina Providencia porque este año todo el mundo cristiano
celebró la Pascua el mismo día. Es nuestro deseo común continuar el proceso
para buscar una posible solución que permita celebrar juntos la Fiesta de las
Fiestas cada año. Esperamos y oramos para que todos los cristianos, «con toda
sabiduría e inteligencia espiritual» (Col 1,9), se comprometan en el proceso de
llegar a una celebración común de la gloriosa resurrección de nuestro Señor
Jesucristo.
Este año conmemoramos
también el 60 aniversario de la histórica Declaración conjunta de nuestros
venerables predecesores, el Papa Pablo VI y el Patriarca ecuménico Atenágoras,
que puso fin al intercambio de excomuniones de 1054. Damos gracias a Dios
porque este gesto profético impulsó a nuestras Iglesias a proseguir «con
espíritu de confianza, de estima y de caridad mutuas, el diálogo que nos lleve
con la ayuda de Dios a vivir de nuevo, para el mayor bien de las almas y el
advenimiento del reino de Dios, en la plena comunión de fe, de concordia fraterna
y de vida sacramental, como existió entre ellas durante el primer milenario de
la vida de la Iglesia» (Declaración conjunta del Papa Pablo VI y el Patriarca
ecuménico Atenágoras, 7 diciembre 1965). Al mismo tiempo, exhortamos a quienes
aún dudan de cualquier forma de diálogo a que escuchen lo que el Espíritu dice
a las Iglesias (cf. Ap 2,29), que en las circunstancias actuales de la historia
nos insta a presentar al mundo un testimonio renovado de paz, reconciliación y
unidad.
Convencidos de la importancia
del diálogo, expresamos nuestro continuo apoyo a la labor de la Comisión Mixta
Internacional para el Diálogo Teológico entre la Iglesia Católica Romana y la
Iglesia Ortodoxa, que en su fase actual está examinando cuestiones que
históricamente se han considerado divisivas. Junto con el papel insustituible
que desempeña el diálogo teológico en el proceso de acercamiento entre nuestras
Iglesias, también valoramos los demás elementos necesarios de este proceso,
incluidos los contactos fraternos, la oración y el trabajo conjunto en todos
aquellos ámbitos donde la cooperación ya es posible. Exhortamos firmemente a
todos los fieles de nuestras Iglesias, y especialmente al clero y a los
teólogos, a que abracen con alegría los frutos alcanzados hasta ahora y a que
trabajen para que sigan aumentando.
La meta de la unidad
cristiana incluye el objetivo de contribuir de manera fundamental y vivificante
a la paz entre todos los pueblos. Juntos elevamos fervientemente nuestras voces
para invocar el don de la paz de Dios sobre nuestro mundo. Trágicamente, en
muchas regiones de nuestro planeta, los conflictos y la violencia continúan
destruyendo la vida de tantas personas. Hacemos un llamamiento a quienes tienen
responsabilidades civiles y políticas para que hagan todo lo posible a fin de
garantizar que la tragedia de la guerra cese inmediatamente, y pedimos a todas
las personas de buena voluntad que apoyen nuestra súplica.
En particular, rechazamos
cualquier uso de la religión y del nombre de Dios para justificar la violencia.
Creemos que el auténtico diálogo interreligioso, lejos de ser causa de
sincretismo y confusión, es esencial para la coexistencia de pueblos de
distintas tradiciones y culturas. Conscientes del 60 aniversario de la
Declaración Nostra aetate, exhortamos a todos los hombres y mujeres de buena
voluntad a trabajar juntos para construir un mundo más justo y solidario, y a
cuidar la creación que Dios nos ha confiado. Sólo así la familia humana podrá
superar la indiferencia, el afán de dominación, la codicia de lucro y la
xenofobia.
Aunque
estamos profundamente alarmados por la situación internacional actual, no
perdemos la esperanza. Dios no abandonará a la humanidad. El Padre envió a su
Hijo unigénito para salvarnos, y el Hijo de Dios, nuestro Señor Jesucristo,
derramó sobre nosotros el Espíritu Santo para hacernos partícipes de su vida
divina, preservando y protegiendo la sacralidad de la persona humana. Por el
Espíritu Santo sabemos y experimentamos que Dios está con nosotros. Por esta
razón, en nuestra oración confiamos a Dios a todo ser humano, especialmente a
quienes están necesitados, a los que sufren hambre, soledad o enfermedad.
Invocamos sobre cada miembro de la familia humana toda gracia y bendición para
que sus corazones «se sientan animados y que, unidos estrechamente en el amor,
adquieran la plenitud de la inteligencia en toda su riqueza. Así conocerán el
misterio de Dios», que es nuestro Señor Jesucristo (Col 2, 2).
Desde el Fanar, 29 de noviembre de
2025
DECLARAÇÃO CONJUNTA
«Dai graças ao Senhor,
porque Ele é bom, porque o seu amor é eterno.» Sl 106, 1
Na véspera da festa de
Santo André, o primeiro Apóstolo a ser chamado, irmão do Apóstolo Pedro e
padroeiro do Patriarcado Ecuménico, nós, o Papa Leão XIV e o Patriarca
Ecuménico Bartolomeu, agradecemos sinceramente a Deus, nosso Pai
misericordioso, pela dádiva deste encontro fraterno. Seguindo o exemplo dos
nossos veneráveis predecessores e obedecendo à vontade de nosso Senhor Jesus
Cristo, continuamos a caminhar com firme determinação na via do diálogo, no
amor e na verdade (cf. Ef 4, 15), rumo à tão esperada restauração da plena
comunhão entre as nossas Igrejas irmãs. Conscientes de que a unidade cristã não
é simplesmente o resultado de esforços humanos, mas um dom que vem do alto,
convidamos todos os membros das nossas Igrejas – clero, monges, pessoas
consagradas e fiéis leigos – a procurarem intensamente a realização da oração
que Jesus Cristo dirigiu ao Pai: «para que todos sejam um só, como Tu, Pai,
estás em mim e Eu em ti […] e o mundo creia que Tu me enviaste» (Jo 17, 21).
A comemoração do 1.700º
aniversário do Primeiro Concílio Ecuménico de Niceia, celebrada na véspera do
nosso encontro, foi um momento extraordinário de graça. O Concílio de Niceia,
realizado em 325, foi um evento providencial de unidade. No entanto, o
propósito de comemorar este evento não é apenas recordar a importância
histórica do Concílio, mas estimular-nos a estar continuamente abertos ao mesmo
Espírito Santo que falou através de Niceia, enquanto enfrentamos os muitos desafios
do nosso tempo. Estamos profundamente gratos a todos os líderes e delegados de
outras Igrejas e comunidades eclesiais que se dispuseram a participar neste
evento. Além de reconhecermos os obstáculos que impedem a restauração da plena
comunhão entre todos os cristãos – obstáculos que procuramos enfrentar através
do caminho do diálogo teológico –, devemos também reconhecer que o que nos une
é a fé expressa no Credo de Niceia. Esta é a fé salvadora na pessoa do Filho de
Deus, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, homoousios com o Pai, que por nós e
pela nossa salvação se encarnou e habitou entre nós, foi crucificado, morreu e
foi sepultado, ressuscitou ao terceiro dia, subiu ao céu e de novo há de vir
para julgar os vivos e os mortos. Através da vinda do Filho de Deus, somos
iniciados no mistério da Santíssima Trindade – Pai, Filho e Espírito Santo – e
somos convidados a tornar-nos, em e através da pessoa de Cristo, filhos do Pai
e coerdeiros com Cristo pela graça do Espírito Santo. Dotados desta confissão comum,
podemos enfrentar juntos os desafios partilhados no testemunho da fé professada
em Niceia, com respeito mútuo, e trabalhar em conjunto em vista de soluções
concretas, com esperança genuína.
Estamos convencidos de que
a comemoração deste importante aniversário pode inspirar novos e corajosos
passos no caminho rumo à unidade. Entre as suas decisões, o Primeiro Concílio
de Niceia também estabeleceu os critérios para determinar a data da Páscoa,
comum a todos os cristãos. Somos gratos à divina providência por este ano, em
que todo o mundo cristão celebrou a Páscoa no mesmo dia. É nosso desejo comum
continuar o processo de explorar uma possível solução para celebrarmos juntos a
Festa das Festas todos os anos. Esperamos e oramos para que todos os cristãos, «com
toda a sabedoria e inteligência espiritual» (Cl 1, 9), comprometam-se com o
processo de chegar a uma celebração comum da gloriosa ressurreição de nosso
Senhor Jesus Cristo.
Este ano, comemoramos
também o 60º aniversário da histórica Declaração Conjunta dos nossos veneráveis
predecessores, o Papa Paulo VI e o Patriarca Ecuménico Atenágoras, que pôs fim
à troca das excomunhões de 1054. Damos graças a Deus porque aquele gesto
profético fez com que as nossas Igrejas buscassem «num espírito de confiança, estima
e caridade mútua o diálogo que, com a ajuda de Deus, conduzirá a uma nova
convivência, para o bem maior das almas e a vinda do reino de Deus, naquela
plena comunhão de fé, concórdia fraterna e vida sacramental que existiu entre
elas durante os primeiros mil anos da vida da Igreja» (Declaração Conjunta do
Papa Paulo VI e do Patriarca Ecuménico Atenágoras, 7 de dezembro de 1965). Ao
mesmo tempo, exortamos aqueles que ainda hesitam, perante qualquer forma de
diálogo, a ouvirem o que o Espírito diz às Igrejas (cf. Ap 2, 29) urgindo-nos,
nas circunstâncias atuais da história, a apresentar ao mundo um testemunho
renovado de paz, reconciliação e unidade.
Convencidos da importância
do diálogo, expressamos o nosso apoio contínuo ao trabalho da Comissão Mista
Internacional para o Diálogo Teológico entre a Igreja Católica Romana e a
Igreja Ortodoxa, que na sua fase atual está a examinar questões que
historicamente têm sido consideradas causas de divisão. Paralelamente ao papel
insubstituível que o diálogo teológico desempenha no processo de aproximação
entre as nossas Igrejas, reconhecemos também os outros elementos necessários a
este processo, incluindo os encontros fraternos, a oração e o trabalho
partilhado em todas as áreas onde a cooperação já é possível. Exortamos
veementemente todos os fiéis das nossas Igrejas, e especialmente o clero e os
teólogos, a acolherem com alegria os frutos alcançados até agora e a
trabalharem para o seu contínuo crescimento.
A meta da unidade cristã
inclui o objetivo de contribuir de maneira fundamental e vivificante para a paz
entre todos os povos. Juntos, levantamos fervorosamente as nossas vozes para
invocar o dom da paz de Deus sobre o nosso mundo. Tragicamente, em muitas
regiões do nosso planeta, conflitos e violência continuam a destruir as vidas
de tantas pessoas. Apelamos àqueles que têm responsabilidades civis e políticas
para que façam tudo o que for possível para garantir que a tragédia da guerra
cesse imediatamente, e pedimos a todas as pessoas de boa vontade que apoiem o nosso
apelo.
Em particular, rejeitamos
qualquer uso da religião e do nome de Deus para justificar a violência.
Acreditamos que o diálogo inter-religioso autêntico, longe de ser causa de
sincretismo e confusão, é essencial para a coexistência de povos de diferentes
tradições e culturas. Tendo em mente o 60º aniversário da declaração Nostra
Aetate, exortamos todos os homens e mulheres de boa vontade a trabalharem
juntos para construir um mundo mais justo e solidário e a cuidarem da criação,
que nos foi confiada por Deus. Só assim a família humana poderá superar a
indiferença, o desejo de domínio, a ganância pelo lucro e a xenofobia.
Embora estejamos
profundamente alarmados com a atual situação internacional, não perdemos a
esperança. Deus não abandonará a humanidade. O Pai enviou o seu Filho Unigénito
para nos salvar, e o Filho de Deus, nosso Senhor Jesus Cristo, concedeu-nos o
Espírito Santo, para nos tornar participantes da sua vida divina, preservando e
protegendo a sacralidade da pessoa humana. Pelo Espírito Santo, sabemos e
experimentamos que Deus está conosco. Por isso, em nossa oração, confiamos a
Deus todos os seres humanos, de modo particular aqueles que padecem
necessidade, os que passam fome, solidão ou doença. Invocamos sobre cada membro
da família humana todas as graças e bênçãos «para que tenham ânimo nos seus
corações, vivendo bem unidos no amor, e assim atinjam toda a riqueza, que é a
plena compreensão, o conhecimento do mistério de Deus» (Cl 2, 2): nosso Senhor
Jesus Cristo.
Fanar, 29 de novembro de 2025
Psalm 106 (105): 1
From the Phanar, 29 November 2025
